1 |
23:17:35 |
eng-rus |
заг. |
meet with fierce opposition |
приниматься в штыки (кем-либо; of a suggestion or plan offered) |
denghu |
2 |
23:17:27 |
rus-est |
заг. |
мерка |
mõõduvõtmine |
ВВладимир |
3 |
23:03:10 |
rus-est |
заг. |
лицо |
pealispind |
ВВладимир |
4 |
23:02:17 |
eng-rus |
заг. |
be totally opposed to something |
принимать в штыки (что-либо; e.g. a suggestion or idea brought in by someone else) |
denghu |
5 |
22:56:34 |
eng-rus |
заг. |
oppose something |
принимать в штыки (что-либо; e.g. a suggestion or idea) |
denghu |
6 |
22:53:06 |
rus-est |
тлб. |
прямой репортаж |
live-esitlus |
ВВладимир |
7 |
22:40:04 |
rus-est |
заг. |
влажные джунгли |
vihmamets |
ВВладимир |
8 |
22:39:29 |
eng-rus |
заг. |
idolatry of sb |
поклонение (кому-либо) |
lulic |
9 |
22:34:52 |
rus-fre |
хім. |
вводить функциональные группы |
fonctionnaliser (в состав соединения) |
paulz |
10 |
22:30:52 |
rus-est |
заг. |
топливный материал |
küttematerjal |
ВВладимир |
11 |
22:25:11 |
rus-est |
заг. |
программа мероприятий |
raamprogramm |
ВВладимир |
12 |
22:19:00 |
rus-est |
заг. |
общая программа |
raamprogramm |
ВВладимир |
13 |
22:12:15 |
rus-est |
буд. |
плотничество |
puusepatöö |
ВВладимир |
14 |
22:03:39 |
rus |
заг. |
принять в штыки |
принимать в штыки |
denghu |
15 |
21:58:44 |
eng-rus |
дерм. |
modelage |
массаж, моделлаж, обёртывания |
Анастасия_О |
16 |
21:45:34 |
rus-est |
дерев. |
круглый лесоматериал |
täispuit |
ВВладимир |
17 |
21:28:33 |
eng-rus |
мед. |
carbostesine |
карбостезин |
Andy |
18 |
21:22:42 |
rus-est |
буд. |
деревянное строительство |
puitehitus |
ВВладимир |
19 |
20:53:34 |
eng-rus |
марк. |
Variety seeking |
стремление к разнообразию (при выборе товара) |
Lelkin |
20 |
20:33:36 |
eng-rus |
заг. |
grow at an exponential rate |
расти в геометрической прогрессии |
Bullfinch |
21 |
20:32:57 |
eng-rus |
сигн. |
volume change sensor |
датчик изменения объёма |
akhmed |
22 |
20:19:12 |
eng-rus |
заг. |
lift engineer |
инженер подъёмно-транспортного оборудования (also – lift technician (проектирование, строительство, монтаж и эксплуатация лифтов)) |
Ivan Gribanov |
23 |
20:10:46 |
eng-rus |
бізн. |
Break Costs |
потери в связи с досрочным погашением кредита |
Viacheslav Volkov |
24 |
19:55:47 |
eng-rus |
заг. |
chancer |
авантюрист |
Ivan Gribanov |
25 |
19:53:27 |
eng-rus |
заг. |
lest the flesh should again be weak |
опасаясь снова поддаться слабости |
lulic |
26 |
19:01:35 |
eng-rus |
заг. |
as required operationally |
по мере производственной необходимости |
Alexander Demidov |
27 |
18:29:38 |
eng-rus |
заг. |
pressure mains |
напорная магистраль |
Alexander Demidov |
28 |
17:16:24 |
rus-fre |
заг. |
законность |
licéité |
snella |
29 |
16:52:48 |
eng-rus |
заг. |
gravity sewers |
самотёчная канализация |
Alexander Demidov |
30 |
16:47:45 |
eng-rus |
мист. |
manufacturing |
созидательный процесс |
Ruth |
31 |
16:41:44 |
eng-rus |
заг. |
critique |
тщательно анализировать (в таком значении critique употребляется гораздо чаще, чем в знач. "критиковать") Critique is a somewhat formal word that typically refers to a careful judgment in which someone gives an opinion about something) |
Bullfinch |
32 |
16:17:24 |
eng-rus |
заг. |
uneconomic |
экономически неоправданный |
Alexander Demidov |
33 |
15:29:12 |
eng-rus |
заг. |
living dead |
ходячий труп |
Bullfinch |
34 |
14:45:48 |
eng-rus |
заг. |
Attn |
на рассмотрение |
SWexler |
35 |
14:41:41 |
eng-rus |
авто. |
white gasoline |
неэтилированный бензин |
aharin |
36 |
14:07:32 |
eng-rus |
мед. |
human ether a-go-go-related gene |
ген специфических калиевых каналов сердца человека (proz.com) |
doktortranslator |
37 |
13:50:54 |
rus-ger |
заг. |
отменять |
aushebeln |
Sunnie |
38 |
13:07:09 |
rus-fre |
перен. |
паяц |
gugusse |
marimarina |
39 |
13:02:32 |
rus-fre |
іст. |
фриц |
Fridolin |
marimarina |
40 |
12:59:28 |
rus-fre |
заг. |
твоё здоровье! |
à ta santé ! |
marimarina |
41 |
12:50:15 |
eng-rus |
маш. |
upper plate |
верхняя пластина |
vbadalov |
42 |
12:47:29 |
rus-fre |
розм. |
нажать на газ |
appuyer sur le champignon |
marimarina |
43 |
12:36:59 |
rus-fre |
прост. |
целовать взасос |
rouler une escalope |
marimarina |
44 |
12:35:53 |
rus-fre |
прост. |
целовать взасос |
rouler une saucisse |
marimarina |
45 |
12:30:09 |
rus-est |
бізн. |
торгово-промышленная палата |
kaubandus-tööstuskoda |
Kris1881 |
46 |
12:09:29 |
eng-rus |
заг. |
electrical workshop |
электротехническая мастерская (AD) |
Alexander Demidov |
47 |
12:06:02 |
eng-rus |
тех. радіо |
PLL system |
система ФАПЧ (система фазовой автоподстройки частоты – phase-locked loop system) |
Georgy Moiseenko |
48 |
11:45:58 |
eng-rus |
буд. |
thermal separation |
терморазрыв |
andrew_egroups |
49 |
11:34:19 |
eng-rus |
буд. |
safety film |
укрепляющая плёнка |
andrew_egroups |
50 |
7:21:40 |
eng-rus |
заг. |
make a statement |
заявить о себе |
metafrastria |
51 |
3:25:30 |
eng-rus |
заг. |
panel |
коллегия (as in panel of experts, panel of jurrors, arbitration panel, panel of judges, etc.) |
Irina Primakova |
52 |
3:25:16 |
eng-rus |
тех. |
MTI |
травма ЧП, требующая оказания медицинской помощи (medical treatment incident) |
mtovbin |
53 |
3:23:13 |
eng-rus |
тех. |
RWI |
ЧП, требующее приостановки работ (restricted work incident) |
mtovbin |
54 |
2:42:00 |
rus-fre |
заг. |
уход за внешностью |
geste de beauté |
Белоснежка |
55 |
2:33:37 |
rus-fre |
заг. |
источник энергии и жизненной силы |
bain d'énergie et de vitalité |
Белоснежка |
56 |
2:18:03 |
eng-rus |
заг. |
alcohol products |
винно-водочные изделия |
WiseSnake |
57 |
1:41:21 |
eng-rus |
пром. |
All-Russia Classifier of Measurement Units |
СОЕИ (справочник общих единиц измерения; эквивалент ОКЕИ (Общероссийский классификатор единиц измерения)) |
WiseSnake |
58 |
1:26:40 |
eng-rus |
заг. |
go dry |
перестать давать молоко (давать мало молока) |
lulic |
59 |
1:04:00 |
eng-rus |
харч. |
fermented soy |
ферментированная соя |
Annaa |
60 |
0:24:32 |
eng-rus |
дерм. |
ulcus cruris |
трофические язвы (при варикозной болезни вен) |
Анастасия_О |